
百人一首 第34番 藤原興風(ふじわらのおきかぜ)のカルタ
年齢を重ねると、ふとした瞬間に「昔からの友人は少なくなったな」と寂しさを覚えることはないでしょうか。百人一首の第34番、藤原興風(ふじわらのおきかぜ)の和歌は、まさにそんな年老いた者の深い孤独を詠んだ一首です。長寿の象徴である「高砂の松」を引き合いに出すことで、作者の切ない意図が鮮明に浮かび上がってきます。
和歌と現代語訳
誰をかも 知る人にせむ 高砂の 松も昔の 友ならなくに
(たれをかも しるひとにせむ たかさごの まつもむかしの ともならなくに)
出典: 古今和歌集(巻十七・雑歌上)
【現代語訳】 年老いた私は、いったい誰を昔からの知り合い(心を許せる友)としようか。 残っているのは、あの長寿で有名な高砂の松くらいだが、その松でさえも昔からの友ではないのになあ。
語句の意味
誰をかも:「か」は疑問、「も」は強意の係助詞。「いったい誰をまあ〜としようか」という意味になります。
知る人にせむ:知人(心を許せる友)としようか。「知る人」は自分をよく知っている人。「せむ」はサ変動詞「す」の未然形に、意志の助動詞「む」の連体形が接続したものです。
高砂の松:「高砂」は播磨国(現在の兵庫県高砂市)。「高砂の松」は高砂神社の境内にある相生の松(黒松と赤松がひとつの根から生えている老木)を指します。
昔の友ならなくに:昔からの友ではないのに。「ならなくに」は和歌でよく用いる表現で、「なら」は断定の助動詞「なり」の未然形、「なく」は打消の助動詞「ず」の古い未然形「な」に名詞化する接尾語「く」がついたもの。「に」は詠嘆の意味を含んだ逆接の接続助詞です。
作者の意図と歌の鑑賞
昔からの知り合いは年老いて、いつのまにかみんな亡くなってしまった。ふと気づくと自分ひとりだけが取り残されていて、心を許して話し合える友は誰もいない。この先いったい、誰を友として生きていけばいいのか……。作者である藤原興風の、深い孤独と嘆きが込められています。
おめでたい「松」との対比が際立たせる孤独
この歌の最大のポイントは、長寿の象徴である「高砂の松」を持ち出している点にあります。
播磨国の高砂は、松の名所として古くから知られており、『古今和歌集』の仮名序にも登場するほどでした。通常、和歌において「松」は長寿やおめでたいことの象徴として詠まれます。
しかし興風は、そのおめでたいはずの松を**「自分の孤独を際立たせる存在」**として使いました。 「昔を知っているのは、今や長生きな自分と、この高砂の松くらいしかいない。けれど、いくら長く生きている松だとしても、人間ではないのだから昔話に花を咲かせる『友』にはなれないではないか」
この「人間(自分)と自然(松)」の対比によって、話し相手がいないという老後の絶対的な孤独感が、より一層強く、そして切なく読者の胸に迫ってくる構造になっています。
藤原定家が百人一首を選んだときは、すでに70歳を超えていました。定家自身も、この興風の巧みな表現と、老いに伴う孤独な心境に深く共感し、この歌を選んだのかもしれません。
藤原興風(ふじわらの おきかぜ)について
生没年は明らかになっていません。 「歌経標式(かきょうひょうしき)」という歌学書の著者と伝えられる参議・藤原浜成の曾孫にあたり、相模掾・藤原道成の子です。治部少丞、下総大掾などを経て、治部丞(じぶのじょう)という役職に就きました。
官位自体は決して高くはなかったものの、「寛平御時后宮歌合(かんぴょうのおんとき きさいのみやのうたあわせ)」などの歌合に出詠しており、歌人としての実力は高く評価されていました。「三十六歌仙」のひとりにも数えられています。 また、和歌だけでなく、琴(管弦)の名手としても有名な人物でした。


コメント